|
OSTANA (Cuneo)
|
|
|
Ostana: ėntramėntģė...Data di pubblicazione: maggio 2005
Prefazione ................................................ p. 3 Trascrizione .............................................. p. 4 Pėr bouneur i soun tournņ: la guerra vissuta in prima persona. Le testimonianze di alcuni reduci ostanesi .... p. 5
Miną: bambini .......................................... p. 31 Pėr lh'ourbčt l'črbo stélo: curarsi con le erbe a Ostana (2Ŗ parte) ............................... p. 43
Ponēo vłėdo vol carcozo, ponēo pieno vol rėpos! Il cibo ad Ostana (2Ŗ parte) ........... p. 61
Prefazione ... entramėntģe, nel frattempo che Maselo muove i primi passi nel courņou assistita dalla sorella Delino, il papą, ritornato dal fronte, puņ nuovamente occuparsi delle attivitą di famiglia. Siamo nel 1941. Sono cessate le ostilitą sul fronte greco-albanese, ma sul fronte russo l'Italia di Mussolini alle operazioni con il C.S.I.R. (corpo di spedizione italiano in Russia). Allo subentrerą 1'ARM.I.R (armata italiana in Russia), della quale fa parte il corpo d'armata alpino. I due conflitti causarono la perdita di venti giovani di Ostana. Altri trentatrč perirono nella guerra 1915-1918. Nel giro di pochi decenni la comunitą veniva duramente colpita nelle sue forze vitali. Pur se scossa, la popolazione continuava comunque nella sua quotidianitą: il lavoro nei campi, l'accudimento degli animali, i lavori stagionali salariati... e, entramėntģe, provvedeva al proprio sostentamento alimentare con prodotti in gran parte locali e rimediava, il pił delle volte 'in proprio', ai malanni di uomini e bestie utilizzando, con opportuni accorgimenti, ciņ che natura offriva. La guerra, la medicina popolare, il cibo, la nascita e i primi anni di vita sono gli argomenti che documentiamo in questo 9° Quaderno. Come sempre si tratta in gran parte di testimonianze dirette, attinte a quel grande patrimonio che si č soliti definire in pił modi: cultura materiale, popolare, locale; 'contadinerie', secondo l'approssimativa definizione di alcuni. Per noi -ribadiamo ancora una volta- č il vissuto di una comunitą di cui ci sentiamo parte e di cui andiamo orgogliosamente fieri. Il ricorrere al 'parlato' al fine di documentare, trasmettere e contribuire a rimuovere dall'oblio tale ricchezza costituisce per noi uno stimolo continuo. Almeno fino a che le condizioni naturali ce lo permetteranno. Come appare evidente dalle pubblicazioni via via susseguitesi, continuiamo ad utilizzare per la trascrizione dei testi in occitano di Ostana le norme grafiche a suo tempo indicateci dal Prof. Arturo Genre, docente di Fonetica Sperimentale - Facoltą di Lettere e Filosofia presso l'Universitą di Torino. La concomitanza con l'uscita del 1° Quaderno, ci ha privati della sua guida e della sua autorevole e critica revisione dei testi. Pertanto, da modesti discepoli non proprio diligenti e metodici siamo incorsi, e probabilmente incorreremo ancora, in mancanze ed imprecisioni. Errori insomma, di cui chiediamo venia ai lettori. D'altronde, si sa, il dilettantismo pecca spesso di scientificitą, pur se supportato da autentica passione. Nonostante ciņ, continueremo, anche per il futuro, ad utilizzare esclusivamente tale metodo di trascrizione. E, entramėntģe, continuiamo.
|
|
I Rėnčģs - Associazione Culturale Palazzo Comunale Piazza Caduti per la Libertą - 12030 Ostana (CN)
Tel. 3337499962 |